Un marinaio che pesca.
Gentilmente il sole
illumina una boa.
Edoardo Santiago (Filippine)
Rassegna dei più grandi autori mondiali moderni e contemporanei di haiku, selezionati e tradotti da me, Carlo Speggiorin. Buona lettura!
martedì 31 marzo 2015
Primo bacio.
Sopra un tappeto
rosso di anemoni.
Rita Odeh (Israele)
Sopra un tappeto
rosso di anemoni.
Rita Odeh (Israele)
Alla porta di casa
il paradiso è contenuto
nel sorriso di mio figlio.
Tim Chamberlain (Regno Unito)
il paradiso è contenuto
nel sorriso di mio figlio.
Tim Chamberlain (Regno Unito)
sabato 14 marzo 2015
Sopra il lago
passano il sole e la luna.
Io catturo le stelle per lei.
Liu Chen-Ou (Taiwan)
[Premio "lettere d'oro di Tokyo" per il migliore haiku straniero]
passano il sole e la luna.
Io catturo le stelle per lei.
Liu Chen-Ou (Taiwan)
[Premio "lettere d'oro di Tokyo" per il migliore haiku straniero]
La presenza di mia madre
la sento in tutte le cose.
Fiori di ciliegio.
Murasaki Sagano (Giappone)
[Premio "lettere d'oro di Tokyo" per il migliore haiku giapponese]
la sento in tutte le cose.
Fiori di ciliegio.
Murasaki Sagano (Giappone)
[Premio "lettere d'oro di Tokyo" per il migliore haiku giapponese]
mercoledì 11 marzo 2015
Compro dei libri
nel giorno stesso
della morte di mio padre.
Mayumi Suzumechi (Giappone)
nel giorno stesso
della morte di mio padre.
Mayumi Suzumechi (Giappone)
Un soffio di vento
sfoglia le pagine
del mio nuovo diario.
Angelee Deodhar (India)
sfoglia le pagine
del mio nuovo diario.
Angelee Deodhar (India)
domenica 8 marzo 2015
Ah, neve...
La luce del silenzio
e vasta distesa.
Marie Jeanne Sakhinis-De Meis (Francia)
La luce del silenzio
e vasta distesa.
Marie Jeanne Sakhinis-De Meis (Francia)
Il treno del mattino.
Qualcuno comincia
a sbucciare un'arancia.
Ana Drobot (Romania)
Qualcuno comincia
a sbucciare un'arancia.
Ana Drobot (Romania)
Sulla cascata
l'acqua appare
e cade giù.
Yahan Goto (Giappone)
l'acqua appare
e cade giù.
Yahan Goto (Giappone)
Bufera.
Anche la luna
ha perso la sua strada.
Lyudmila Hristova (Bulgaria)
Anche la luna
ha perso la sua strada.
Lyudmila Hristova (Bulgaria)
Disgelo di primavera,
il mulino non disperderà
le nuvole grigie.
Evgeny Ivanov (Russia)
il mulino non disperderà
le nuvole grigie.
Evgeny Ivanov (Russia)
Come il sole risplende
un grande mormorio dal lago,
dal ghiaccio che si scioglie.
Priscilla Lignori (USA)
un grande mormorio dal lago,
dal ghiaccio che si scioglie.
Priscilla Lignori (USA)
Disgelo.
Sulla sua lapide di nuovo
due piccole pietre.
Claudia Brefeld (Germania)
Sulla sua lapide di nuovo
due piccole pietre.
Claudia Brefeld (Germania)
Iscriviti a:
Post (Atom)