Luna piena d'inverno.
Incastrato tra i rami
il mio sguardo.
Andrius Luneckas (Lituania)
Rassegna dei più grandi autori mondiali moderni e contemporanei di haiku, selezionati e tradotti da me, Carlo Speggiorin. Buona lettura!
sabato 27 dicembre 2014
Fuori dalla nebbia
il collo incurvato
di un cigno nero
Mark Miller (Australia)
il collo incurvato
di un cigno nero
Mark Miller (Australia)
Ora di punta al mattino
I nostri sguardi si incontrano
al finestrino del treno.
Asni Amin (Singapore)
I nostri sguardi si incontrano
al finestrino del treno.
Asni Amin (Singapore)
La luce della luna
segue la via
fino alla fine.
Liz Moura (USA)
segue la via
fino alla fine.
Liz Moura (USA)
martedì 9 dicembre 2014
Sedendo immobile
e guardando in un punto...
La bambola
Anna Goluba (Polonia)
e guardando in un punto...
La bambola
Anna Goluba (Polonia)
Sette rose gialle.
La vita continua
in un giorno di autunno.
Tony Lewis-Jones (Regno Unito)
La vita continua
in un giorno di autunno.
Tony Lewis-Jones (Regno Unito)
L'albero è appassito
ma io
non sono ancora morto.
Bernhard Kopf (Austria)
ma io
non sono ancora morto.
Bernhard Kopf (Austria)
E il sole
stava baciando
il sospiro dei fiori.
Anita Kolarova (Bulgaria)
stava baciando
il sospiro dei fiori.
Anita Kolarova (Bulgaria)
Pioggia al crepuscolo.
Fronde di palma gocciolano
nella notte.
Varma Anitha (India)
Fronde di palma gocciolano
nella notte.
Varma Anitha (India)
Albero senza foglie.
E' rimasto solo un nido
verso il cielo.
Eric Agyei-Baah (Ghana)
E' rimasto solo un nido
verso il cielo.
Eric Agyei-Baah (Ghana)
Con il vento di autunno
viene la voce di un amico.
Sentiero di montagna.
Alexander Dolin (Russia)
viene la voce di un amico.
Sentiero di montagna.
Alexander Dolin (Russia)
Iscriviti a:
Post (Atom)