Luna piena d'inverno.
Incastrato tra i rami
il mio sguardo.
Andrius Luneckas (Lituania)
Rassegna dei più grandi autori mondiali moderni e contemporanei di haiku, selezionati e tradotti da me, Carlo Speggiorin. Buona lettura!
sabato 27 dicembre 2014
Fuori dalla nebbia
il collo incurvato
di un cigno nero
Mark Miller (Australia)
il collo incurvato
di un cigno nero
Mark Miller (Australia)
Ora di punta al mattino
I nostri sguardi si incontrano
al finestrino del treno.
Asni Amin (Singapore)
I nostri sguardi si incontrano
al finestrino del treno.
Asni Amin (Singapore)
La luce della luna
segue la via
fino alla fine.
Liz Moura (USA)
segue la via
fino alla fine.
Liz Moura (USA)
martedì 9 dicembre 2014
Sedendo immobile
e guardando in un punto...
La bambola
Anna Goluba (Polonia)
e guardando in un punto...
La bambola
Anna Goluba (Polonia)
Sette rose gialle.
La vita continua
in un giorno di autunno.
Tony Lewis-Jones (Regno Unito)
La vita continua
in un giorno di autunno.
Tony Lewis-Jones (Regno Unito)
L'albero è appassito
ma io
non sono ancora morto.
Bernhard Kopf (Austria)
ma io
non sono ancora morto.
Bernhard Kopf (Austria)
E il sole
stava baciando
il sospiro dei fiori.
Anita Kolarova (Bulgaria)
stava baciando
il sospiro dei fiori.
Anita Kolarova (Bulgaria)
Pioggia al crepuscolo.
Fronde di palma gocciolano
nella notte.
Varma Anitha (India)
Fronde di palma gocciolano
nella notte.
Varma Anitha (India)
Albero senza foglie.
E' rimasto solo un nido
verso il cielo.
Eric Agyei-Baah (Ghana)
E' rimasto solo un nido
verso il cielo.
Eric Agyei-Baah (Ghana)
Con il vento di autunno
viene la voce di un amico.
Sentiero di montagna.
Alexander Dolin (Russia)
viene la voce di un amico.
Sentiero di montagna.
Alexander Dolin (Russia)
domenica 16 novembre 2014
Migliaia di rose bianche
cadono, cadono, cadono...
Neve sul mare di notte.
Yukei Tada [premio Akutagawa] (Giappone)
cadono, cadono, cadono...
Neve sul mare di notte.
Yukei Tada [premio Akutagawa] (Giappone)
Tornando a scuola,
posandosi sulla mia spalla
una piuma di corvo.
Cezar-Florin Ciobica (Romania)
posandosi sulla mia spalla
una piuma di corvo.
Cezar-Florin Ciobica (Romania)
Appena svegliato.
In questa stanza risuona
il rumore del mare.
Riichi Yokimitsu (Giappone)
In questa stanza risuona
il rumore del mare.
Riichi Yokimitsu (Giappone)
Stagno tranquillo.
Il pesce osserva
la faccia della luna.
Billy Antonio (Filippine)
Il pesce osserva
la faccia della luna.
Billy Antonio (Filippine)
Un parco abbandonato.
Un cane dorme
sotto lo scivolo.
Engin Gulez (Turchia)
Un cane dorme
sotto lo scivolo.
Engin Gulez (Turchia)
Alba.
Il sogno svanisce...
Era così reale!
S. Abburi (India)
Il sogno svanisce...
Era così reale!
S. Abburi (India)
Una folata di vento
e subito...
Pioggia di foglie gialle.
William Lee (USA)
e subito...
Pioggia di foglie gialle.
William Lee (USA)
venerdì 24 ottobre 2014
Le nuvole che scorrono
si portano via
il mio sogno.
Junko Yamada (Giappone)
si portano via
il mio sogno.
Junko Yamada (Giappone)
Profumo del vento secco.
La luna
tra i limoni.
Paul Chambers (Regno Unito)
La luna
tra i limoni.
Paul Chambers (Regno Unito)
Profumo legnoso
di una matita affilata.
Nuova freschezza.
Satoru Kanematsu (Giappone)
di una matita affilata.
Nuova freschezza.
Satoru Kanematsu (Giappone)
Luna di autunno.
E' come un sole
per coloro che sognano.
Don Hansbrough (USA)
E' come un sole
per coloro che sognano.
Don Hansbrough (USA)
Scrivendo poesie
su una terrazza poco illuminata
dalla luna piena.
Yuka Morizono (Giappone)
su una terrazza poco illuminata
dalla luna piena.
Yuka Morizono (Giappone)
martedì 15 luglio 2014
Immergendo i piedi stanchi
dentro lo stagno caldo e vellutato.
Tocco d'estate.
Riitta Rossilahti (Finlandia)
dentro lo stagno caldo e vellutato.
Tocco d'estate.
Riitta Rossilahti (Finlandia)
Poesia d'amore
incisa profondamente nella fredda pietra.
Il pruno rosso fiorisce.
Murasaki Sagano [nome artistico della haijin Keiko Fujihara] Giappone
incisa profondamente nella fredda pietra.
Il pruno rosso fiorisce.
Murasaki Sagano [nome artistico della haijin Keiko Fujihara] Giappone
Cascate d'acqua
immerse nel verde.
Montagne d'estate.
Shoko Umehara (Giappone)
immerse nel verde.
Montagne d'estate.
Shoko Umehara (Giappone)
Piene di orgoglio
nel vaso di argento
le rose rosse.
Sagami Matsuda (Giappone)
nel vaso di argento
le rose rosse.
Sagami Matsuda (Giappone)
sabato 12 luglio 2014
Acquazzone estivo.
Appoggiandoci l'una sull'altro
la quercia ed io.
Andrius Luneckas (Lituania)
Appoggiandoci l'una sull'altro
la quercia ed io.
Andrius Luneckas (Lituania)
Notte d'estate:
Spengiamo tutte le luci
per sentire la pioggia.
Peggy Willis Lyles (USA)
Spengiamo tutte le luci
per sentire la pioggia.
Peggy Willis Lyles (USA)
Nella strada di casa.
La luna piena
scala la collina.
Jacek Margolak (Polonia)
La luna piena
scala la collina.
Jacek Margolak (Polonia)
L'ultimo autobus
la incontra alla fermata.
Pioggia di tarda notte.
Teiichi Suzuki (Giappone)
la incontra alla fermata.
Pioggia di tarda notte.
Teiichi Suzuki (Giappone)
Vita di un giorno.
La camelia estiva
cade sulla roccia.
Murasaki Sagano (Giappone)
La camelia estiva
cade sulla roccia.
Murasaki Sagano (Giappone)
giovedì 3 luglio 2014
La montagna
trattiene le nuvole
poi le lascia andare.
R. Poulin (USA)
trattiene le nuvole
poi le lascia andare.
R. Poulin (USA)
Addormentata...
L'immagine del suo sorriso
alla luce della luna.
K. Mallick (India)
L'immagine del suo sorriso
alla luce della luna.
K. Mallick (India)
Notte di mezza estate.
Dai fiori vicino al fiume
una ghirlanda sulla sabbia.
M. Chocilowska (Polonia)
Dai fiori vicino al fiume
una ghirlanda sulla sabbia.
M. Chocilowska (Polonia)
Un gatto nero
gioca con il vento
attraverso il campo.
P. Neubauer (USA)
gioca con il vento
attraverso il campo.
P. Neubauer (USA)
Notizie tristi
vengono dalla Pennsylvania.
Bagliore di lucciola.
S. Kanematsu (Giappone)
[Dedicato a Patricia Neubauer, haijin americana recentemente scomparsa]
vengono dalla Pennsylvania.
Bagliore di lucciola.
S. Kanematsu (Giappone)
[Dedicato a Patricia Neubauer, haijin americana recentemente scomparsa]
Nebbia d'argento
sotto un cielo grigio.
Penso a mio padre.
S. Walker (USA)
sotto un cielo grigio.
Penso a mio padre.
S. Walker (USA)
Il tuono che si avvicina
alla superficie del lago.
Un pezzo rotto di blu.
C. Brefeld (Germania)
alla superficie del lago.
Un pezzo rotto di blu.
C. Brefeld (Germania)
venerdì 14 febbraio 2014
Crepuscolo.
Il sole gioca a nascondino
sul balcone.
K. Simmons (Trinidad e Tobago)
Il sole gioca a nascondino
sul balcone.
K. Simmons (Trinidad e Tobago)
Acqua calma,
solo la luna leggera
scorre su una barca.
W. Ozga (Polonia)
solo la luna leggera
scorre su una barca.
W. Ozga (Polonia)
Fiocchi di neve.
Silenziosamente
il tempo comincia a cambiare.
Sumio Mori (Giappone)
Silenziosamente
il tempo comincia a cambiare.
Sumio Mori (Giappone)
Oltre la nebbia
mi immagino
il mondo.
E. Limbach (Germania)
mi immagino
il mondo.
E. Limbach (Germania)
domenica 26 gennaio 2014
Notte nella campagna profonda.
Tra le stelle d'inverno
nessuna si muove.
B. Ross (USA)
Tra le stelle d'inverno
nessuna si muove.
B. Ross (USA)
Il cielo
senza un'ombra
sulla terra.
R. Singh (India)
senza un'ombra
sulla terra.
R. Singh (India)
Anno dopo anno
divento uno straniero
nella mia stessa casa.
T. Suzuki (Giappone)
divento uno straniero
nella mia stessa casa.
T. Suzuki (Giappone)
Sulla veranda
il gatto
graffia la propria ombra.
M. Moore (USA)
il gatto
graffia la propria ombra.
M. Moore (USA)
giovedì 16 gennaio 2014
Trio Jazz,
ondeggiano note pizzicate.
Whisky con ghiaccio.
A. Ben Arroyo (Israele)
ondeggiano note pizzicate.
Whisky con ghiaccio.
A. Ben Arroyo (Israele)
Mi fermo,
rimango di stucco.
Tramonto rosso.
H. Buckingham (Regno Unito)
rimango di stucco.
Tramonto rosso.
H. Buckingham (Regno Unito)
sabato 4 gennaio 2014
Tranne che
per i fiori del nuovo anno,
la stessa stanza.
M. Sagano (Giappone)
per i fiori del nuovo anno,
la stessa stanza.
M. Sagano (Giappone)
Iscriviti a:
Post (Atom)